很多人都做錯!民俗專家示警「路過喪禮別唸佛號」 「1原因點醒大家」:會造成反效果

佛教傳入到中國有一段美好的傳說,公元64年(東漢永平七年)漢明帝劉庄夜宿南宮時做了一個夢,他夢見一個身高六丈,頭頂放光的金人自西方而來,在殿庭飛繞。第二天一大早漢明帝就將這個奇怪的夢說給了手下的大臣聽。

其中有一叫位傅毅的博學之士答道:「西方有神,稱為佛,就和皇上您夢見的形象是一樣」。漢明帝大喜,於是派遣大臣蔡音、秦景等人出使西域,將佛經、佛法已經佛像都帶到了中國,並在公元68年修建了中國第一座佛寺白馬寺。


Advertisements

佛教在中國生根發芽,越來越多的人信佛,並且進而演化出不同的宗派。北魏時期凈土宗的始祖慧遠提出應該廣泛的「口稱念佛」以達到身心的皈依。到了唐朝時期又流傳了「持名念佛」的修行途徑。這種修行途徑就是在口頭上不停的念佛的名號。

我們經常在寺廟聽到僧人念的「南無阿彌陀佛」就是在持名念佛,但是這句念佛的口號是從印度的梵文中所翻譯出來的,所以在文字的讀音上有一定的落差。很多人甚至念了幾十年都是念錯的。


Advertisements

首先「南無阿彌陀」中的「南無」二字不能讀成「nán wú」正確的念法是「ná mó」這是漢唐時期翻譯過來的古音,佛教徒認為,在持名念佛的時候,心誠的同時一定要將讀音讀對才能讓佛感應到而得到佛的庇佑。

而「南無」二字正是皈依的意思,同時也是恭敬禮拜的意思。所以這兩字子是恭敬之詞,自然是要嚴格的按照梵文的音譯來遵守,懂得了這兩個字的讀音和意思,「南無阿彌陀佛」這句話的意思就很清晰了。


Advertisements

「阿彌陀佛」就是西方極樂世界導師的名號,就是佛和法的本身。而阿彌陀佛翻譯成中國話,「阿」則譯成「無」,「彌陀」翻作「量」,「佛」則譯作「覺」,連貫起來就是「無量覺」的意思了,在佛教中「無量覺」就是無所不知無所不覺。

這句話的意義具體體現在《無量壽經》上所講的四十八願,這四十八願就是無量覺的濃縮。如果還要具體展開了說就是《無量壽經》,甚至可以擴大到《大方廣佛華嚴經》,最高詳解就是釋迦牟尼佛所說的一切法。可見「無量覺」這三個字的意義的深遠。


《觀經四帖疏》記載:「言阿彌陀佛者,即是其行:以斯義故,必得往生。」「阿彌陀佛」這句話就是整個佛法的總綱領,當信徒念「南無阿彌陀」就是皈依了無量覺,皈依了佛。



文章來源:搜狐

Advertisements

回首頁

2/2

Advertisements

編輯精選推薦 More +