跨攏謀!逛好市多「媽媽傳購物清單」全是台灣國語 神翻譯「要買歸退、金色美國」答案網笑翻

  • 2021-10-13 16:02

雖然自從通訊軟體成為大家最主要和親朋好友聯絡的最主要工具之一後,可說是替人類的生活增添了不少便利性,但卻也常常發生讓人啼笑皆非的趣事!像最近有網友到好市多購物時,原本想說順便問媽媽有沒有需要買什麼,結果沒想到卻收到「Huang歸退、韓國退、阿嬤、韓漫、日本民國、金色美國」等一連串的超神秘台灣國語密碼,害得他絞盡腦汁一一破解後心累傻呼:「看得超吃力!」

示意圖/翻攝自東森新聞網

根據TVBS新聞網報導,最近有網友在臉書社團《Costco好市多 商品經驗老實說》中表示,最近因為媽媽剛打完第二劑AZ疫苗沒煮飯,所以打算好市多買晚餐逛逛,順便問媽媽是否需要購買其他商品回家,但沒想到最後卻收到媽媽的超逗趣回應,讓他哭笑不得地無奈表示「結果台灣國語的輸入留言,看得真的很吃力!媽媽打完疫苗去睡覺了,就不打擾她了」。 

圖/翻攝自nownews、臉書社團《Costco好市多 商品經驗老實說》

畢竟從原Po所放出來的對話節突中可以看到,原Po媽一開始先是叮嚀幫買吐司,但隨後卻又另外點名「Huang歸退、韓國退、阿嬤、韓漫、日本民國、金色美國」等多樣產品,甚至最後還不忘提醒「金色美國是爸爸要吃的」

不過面對這一連串的神秘文字,雖然是媽媽親生的原Po也在第一時間傻住,完全不知道媽媽究竟在說什麼,但事後還是絞盡腦汁地想出每一樣產品的正解,得出「吐司:OK、Huang歸退=烤雞腿、阿嬤、韓漫=買了件特價的阿曼尼POLO衫給老爸、日本民國???還好後面有補一句你老爸要吃金色美國,拼湊後是日本金色米菓」

順利將5樣商品放入購物車後,也讓原Po忍不住在文中驕傲說道「我跟老媽默契應該不錯 ,那就這樣買吧!」,由於這一連串的台灣國語密碼,真的是讓不少人都有看沒有懂,因此整個貼文曝光之後也立刻在網路上引起一陣熱烈的討論,不少網友都紛紛傻眼驚呼「可愛的媽媽」、「是吃了多少翻譯年糕才懂的」、「母子太有默契了」

「最強翻譯機」

「感覺樓主孝順又聰明,超厲害」

「你的孝心無價」

「笑噴,這翻譯也太厲害」

「我也看的好吃力喔」

「老媽的輸入法真是絕了」

「我以為是要買日本蘋果還是金色蘋果(蘋果=令go=台語)」

不過雖然原Po認為媽媽說的阿嬤、韓漫是阿曼尼的POLO衫,但不少網友卻都認為「阿嬤、韓漫」代表的應該是蛤蜊的意思,紛紛留言提醒原Po「阿嬤、韓漫=蛤蜊?」、「阿嬤應該是蛤蜊吧」。

原Po都已經這麼用心去猜媽媽想買的到底是什麼了,相信就算最後買錯一兩樣,媽媽也一定不會多說什麼的吧~不知道大家是否也有在生活中發生什麼類似的爆笑趣事呢?

參考來源:TVBS新聞網、臉書社團《Costco好市多 商品經驗老實說》

Click to show more